23:16 

Бельгия, Брюссель. Краткая статейка про французов и Францию, по мотивам...

Tango Hannah
Secondhand Soul
Зашла у меня тут со знакомыми тема про Францию. Поскольку живу я в часе от Парижа на поезде, то приходится часто общаться с французами, а уж с франкоязычными и того чаще (ибо страна тоже франкоговорящая). Собственно, о прекрасной Франции, господа.

1. Из недавно выясненных любопытных фактов о цветах. Символика цветов существует в каждой стране, но я раньше никогда не задумывался, насколько она может быть разной.
Так, цветком мертвых во Франции считается не гвоздика (которой в России засажены все кладбища), и не изысканная, но мрачная кала. Завсегдатаем французских кладбищ уже давно стала хризантема, которая для русского человека совершенно не несет в себе столь мрачного подтекста. Оказывается, такая символика появилась во Франции уже в двадцатом столетие. Хризантема была единственным растением, которое цвело осенью, именно потому ее сажали на могилы солдат погибших во Второй Мировой войне.

Вторая цветочная байка – про розы. В России, как и во Франции, не принято дарить живому человеку букет из четного числа цветов. В России – потому что именно из четного числа цветов мы проносим цветы на кладбище. Во Франции – потому что это считается пожеланием неудачи. Однако, что особенно интересно, что во Франции не принято дарить нечетное количество роз, даже в букете. То есть если вы принесли сборный букет с четырьмя розами и пятью хризантемами, то это может быть воспринято «в штыки», поскольку число роз всегда должно быть нечетным.

2. Вторая тема, это, пожалуй, про жилищные условия.
Наверняка, те кто был во Франции или вообще в Европе, наверняка обращали внимание на интересную нумерацию домов. Тут не принято давать номер дому (то есть, строению), напротив, цифру проставляют на двери (то есть, на подъезде). Эта занятная особенность связана с средневековой застройкой старой Европы. Дома на узких улицах ютились вплотную один к другому, соприкасаясь стенами со своими соседями. Их и нумеровали, поскольку каждый из таких узеньких домиков был собственностью отдельной семьи. Во Франции эти старые здания с узким фасадом и тем не менее просторные внутри называются «maison de ma?tre» (собственный дом).
Именно по описанной выше причине (манере нумеровать подъезды), давая объявление о покупке или продаже дома, французы указывают сколько фасадов имеет данное строение. 4 фасада – значит полноценный дом, не примыкающий ни к одному другому. 2 фасада – смежный с другими домами с двух сторон. 3 – фасада, угловой дом в череде смежных.

Другая любопытная особенность, связанная с причудами застройки и жильем, это нумерация этажей. Опять же, многие это наверное знают, но кому-то может показаться интересным, что вся Европа нумерует этажи начиная с 0, а не с 1. Собственно, иногда встречаются еще более интересные комбинации. Так в качестве примера подобной , в моем доме помимо 0ого этажа (где находится вестибюль), имеется еще этаж подназванием BE (бельэтаж, который уже является жилым этажем), и только после этого следует 1ый этаж. Впрочем, французы и математика, это вообще тема отдельная, которая будет упомянута в следующем разделе.
Наконец, вот это уже более редкая информация, в большинстве больших домов во Франции имеется свой консьерж. Такой зверь водится практически в любой себя уважающей многоэтажке. Обычно, это человек, которому бесплатно предоставляется квартира в обмен, за уборку подъезда, предоставления всевозможных услуг жильцам и выполнение административных функций. Отчитывается господин или госпожа консьерж как правило организацией, которая по-французски называется syndic (по-нашински, кооператив). Эта организация, в большинстве случаев отвечает за организацию быта жильцов многоэтажных домов (ремонты, коммунальные платежи, всевозможные собрания жильцов и т.д. – одним словом выполняет функции Российского ДЭЗа, являясь при этом коммерческой организацией).

3. Французский язык, который так любила наша русская аристократия.
На эту тему можно говорить долго и бесконечно, ибо велик и могуч французский язык (причем, заковырки в нем встречаются просто неземные).
Начнем с того, что французский имеет массу всевозможных диалектов и выговоров. Собственно, житель деревни где-нибудь в Нормандии, совершенно необязательно сможет внятно объясниться с Парижанином. Впрочем, даже среди этого многообразия выговоров и наречий, существуют «особенные». К таковым, любой француз отнесет произношение жителя провинции Тулуза. Выговор тулузский для Парижанина является столь же смешным, как Москвичу покажется чрезвычайно забавным «харный хлопец», «начальникА», «мОолОокОо» и тому подобное вместе взятые. Наиболее характерной особенностью считается то, что тулузцы произносят звук «а», как «е» (например, cinq, которое они прочтут как «сенк», вместо «санк»).
Есть еще один акцент, который французы находят просто оскорбительным (если он сильно заметен). Это испанский акцент во французской речи. Есть даже пословица: parler fran?ais comme une vache espagnole. Дословно переводится «говорить по-французски, как испанская корова». Означает это выражение – «коверкать французский язык».

Вторая прекрасная особенность французского языка – числительные. Конечно, все изучавшие этот язык, конечно знают, но для остальных может оказаться новостью, что числительные во французском языке начиная от шестидесяти имеют рудиментарную структуру, характерную для двадцатеричной системы счисления. Например, чтобы сказать 71, надо сказать 60 и 11, а чтобы сказать 99, надо сказать 4 раза по 20, 10 и 9. Конечно, с немецким «обратным» счетом – не сравнить, но очень характеризует менталитет французов как нации? Запутанные они!
Самое интересное, что в Бельгии и Швейцарии, где тоже говорят на французском, эти числительные упростили. В Бельгии, действует только прикол про 80 (которое говориться как 4 раза по 20), а в Швейцарии избавились и от этого архаизма. Но Французы, неизменны в своих путанных числительных и сегодня.

Ну и завершая тему про язык, отдельно остановлюсь на выражениях «bonjour» (произносится как «бон суар») и «bon journ?e» (произносится как «бон журне». Те кто не учил язык, но бывал во франкоговорящих странах наверняка не раз слышали обе версии. Первое время после переезда (а переехал не зная ни единого слова на франсе, ибо работа у меня на английсом) долго удивлялся, почему два разных слова с одним и тем же смыслом. Когда же начал изучать язык, то выяснилось, что ньюанс имеет место быть. Оказывается бонсуар - это просто прощание или приветствие, а бонсуаре - пожелание хорошего дня.:)


На это, пожалуй, прерву свое повествование. Но если оно вызовет какой-либо интерес, то продолжение следует!
В следующих сериях: про французов и зарплату, про французов и забастовки, про французов и путешествия, а главное - про кухню:)

Вообще, среди остальных европейцев бытует поговорка, что "Франция чудесная страна: прекрасный климат, хорошее вино, замечательная природа. Один недостаток - французы"

Комментарии
2010-03-07 в 23:54 

кровью
Почему этот ваш алкоголь стоит ВСЕ мои деньги!?
это было интересно))

2010-03-08 в 00:05 

Tango Hannah
Secondhand Soul
принц блядский Приятно слышать:) Надеюсь, на этой неделе будет продолжение.

2010-03-08 в 01:43 

Taille-crayon
давайте. делать.паузы.в.словах.
Tango Hannah, да, да, всё так и есть у них)))
только вот этот passage меня несколько смутил:«bonjour» (произносится как «бон суар»)", всё-таки бонжур он и есть бонжур, зачем вы его обозвали?)

2010-03-08 в 12:05 

Tango Hannah
Secondhand Soul
Мануй Описка. Поскольку бонсуар и бонжур по одному принципу работают. Вот и опечатка вышла.

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

ЗАГРАНИЧНЫЕ ДНЕВНИКИ

главная